К слову о традиции и передаче. Когда углубляешься в историю магии – видишь не только разницу в парадигмах, ценностях и подходах магов. Иногда встречаются удивительные моменты, когда определенные методы и техники могут, пусть и с рядом изменений, но передаваться через столетия.
Ниже я приведу два магических текста. Первый из них относится к т.н. «Гекзаметрам Гетти» — недавно найденное в Сицилии (греческая колония Селинунт) заклинание на металлических табличках. По тексту сложно определить точный контекст, но вероятно это было защитное заклинание. Датировка текста примерно V век до н.э. – и в этом уникальность документа, потому что у нас практически нет магических текстов Классического периода истории Греции.
Второй текст относится к греческим магическим папирусам, Египет (возможно, Фивы), III-IV века уже нашей эры. Т.е. разница между текстами весьма внушительна: 700-1000 лет. Он так же представляет собой защитное заклинание, контекст которого не до конца понятен.
Из интересного. В обоих текстах есть:
1) Отсылки к мистериям
2) Упоминания Гекаты
3) «Эфесские письмена» (непереводимые формылы вида aski kataski и т.д.)
4) Определенное структурное сходство
Прозаический перевод текста из Гетти
Текст взят из William Furley. Magic and Mystery at Selinus. Another look at the Getty Hexameters. Перевод на русский мой, поэтому за исключительную точность не ручаюсь, но для понимания достаточно. Кому надо — в статье есть древнегреческий текст (эфесские письмена мною переданы точно).
«Для мистов я начертал мощные слова спасения. Кто начертает эти священные слова на олове (= свинце) и спрячет (?) их в каменном здании, тому не повредят ни сухопутные существа, ни те, которых громкоголосая Амфитрита питает в море. Пайон, ты создаешь защитные средства для всего, и ты произнес следующие божественные слова для смертных.
Голос, доносящийся с тенистых гор в темном месте, зовет из сада Персефоны неудержимо доить четвероногое дитя, священную спутницу Деметры, козу, отяжелевшую от непрекращающегося потока питательного молока; она следует за богинями, легко бегущими с их сияющими факелами. Эйнодия Геката дико кричит жутким голосом, когда она, богиня, ведет бога. Я прихожу по своей воле через [глубины] ночи, покинув свое жилище. Я возвещаю людям [пути], предписанные богом [щедрого] божества, который [обещает] вознаградить, кого пожелает, без предела» [… не хватает примерно 3 строк…], наставляя [их?] воздерживаться от незаконных жертвоприношений (?). [Пайон,] поскольку ты лично [предоставляешь] защитные средства, слушай в своем сердце сладостные [заклинания посвященного в тайны].
Ты велел [всем] людям, будь то на войне или в свободное от войны время, на кораблях, всякий раз, когда приносящая смерть Судьба приближается к людям или к их стадам, или во время человеческих ремесел, всегда, ночью и днем, произносить припев: «Чистым [голосом] в моем горле [я участвовал] в жертвенных обрядах(?)». Так [лучше] для города; так лучше для правительства. [Пайон, ты] во всем исправляешься, и это хорошо. ASKI KATASKI AA[.]A ASIA ENDASIA. [Чтобы] доить […] [выгнать] козу силой из сада. Его зовут Тетрагос […] [ТЕТРОАНА]Р веди козу [?] […] ветреный берег вод […] Счастлив тот, для кого на пути его рассыпано «ио!» [?] и кто в сердце своем держит на пути своем голос благословенного: [TRAX TETRAX] TETRAGOS [DAMNAMENEUS], [покори силой нечестивых] нежелающих! [… около 3 строк пропущено…] Геракл, сын Зевса, сбивающий стрелами злодеев, и вспомни [Артемиду], дочь Зевса, и [Фойбоса] Дальнострела, и лук [Геракла], и многоголовую гидру. Никто не причинит вреда, даже если придет с большим количеством волшебства!»
Молитва Гекаты Эрешкигаль против страха перед наказанием.
Текст взят из Betz, PGM in translation (1986), перевод на русский Анны Блейз
«Если он [карающий демон] придет, скажи ему: «Я — Эрешкигаль, держащая свои большие пальцы, и ничто не может причинить ей зла».
Если же он все-таки подойдет к тебе близко, возьми себя за правую пятку и скажи: «Эрешкигаль, дева, псица, змея, гирлянда, ключ, керикейон, золотая сандалия владычицы Тартара». И так отведешь его от себя.
«Аскей катаскей эрон ореон мега семнюэр бауи (3 раза), фобантия семнэ, я прошел посвящение, и спускался в [подземные] чертоги дактилей, и видел там, внизу, [15] другие вещи, деву, псицу и все остальное». Произнеси это на перекрестке, а затем повернись и беги, потому что именно в таких местах она и появляется. Скажи это поздно ночью, [добавив], о чем хочешь [узнать], и она откроет тебе это во сне; если же тебя поведут на смерть, скажи это, разбросав вокруг семена кунжута, и она спасет тебя.
«Форба форба Бримо аззиебюа». Возьми самые чистые отруби, и сандал, и самый острый уксус, и слепи [из этого] одну лепешку. И напиши [на ней] имя такого-то; делая же надпись, произнеси, [обратившись лицом] ко свету, имя Гекаты и такие слова: «Отними сон у такого-то»; и он лишится сна и покоя»


Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.